Was sollten Sie über die Transkription wissen? Das Wort Transkription kommt vom lateinischen Transkription. In der Übersetzung bedeutet es Umschreiben. Wie Sie sich leicht denken können, handelt es sich um die umgangssprachliche Übertragung von Video- oder Audioaufnahmen auf Papier. Kommen wir diesem Thema etwas näher.

Arten der Transkription

Mit der Transkription können Aufzeichnungen von Schulungen, Interviews, Gerichtsverhandlungen, Konferenzen und Gerichtsakten gespeichert werden, die in der Primärphase als Video- oder Audiodatei vorliegen. In der Regel können wir zwei Hauptarten der Transkription unterscheiden. Die erste Art der Transkription ist die wörtliche Transkription. Es ist auch als vollständig bekannt, was den genauen gehörten Text und damit jedes Wort transkribiert umfasst.

Mit anderen Worten, es ist eine getreue Darstellung der Äußerung unter Berücksichtigung von Zwischenrufen, Wiederholungen, Geräuschen sowie grammatikalischen Fehlern. Die zweite Art der Transkription ist die natürliche Transkription. Es enthält eine Sprachaufzeichnung, wobei unnötige Elemente weggelassen werden. So entfernen wir Stottern, Seufzer oder Zwischenrufe und Wiederholungen.

Wir führen diese Transkription mit voller grammatikalischer und syntaktischer Korrektheit durch. Natürlich muss die Bedeutung der Aussage gewahrt bleiben.

Transkriptionsarbeit

Entgegen allen Anscheins und Meinungen ist die Arbeit eines Transkriptors nicht einfach. Aber gleichzeitig kann es Spaß machen. Es gibt sicherlich ein Gefühl der Freiheit, weil es freiberuflich zur Verfügung gestellt werden kann, sodass wir uns auf einer exotischen Insel sonnen und Transkriptionsdienste anbieten können. Wir sollten jedoch bedenken, dass diese Arbeit sehr spezifisch ist und volle Konzentration sowie höchstmögliches Engagement erfordert.

Es wird empfohlen, dass ein Transkriptor, der professionelle Transkriptionsdienste anbietet, nicht nur breite Interessen hat, sondern auch über Grundkenntnisse in Fremdsprachen verfügt. Leider wird eine Sprache nicht ausreichen. Zu den Merkmalen einer guten Transkription gehören auch viel Arbeitsmotivation, die Kenntnis der Regeln der Muttersprache und die Fähigkeit, schnell zu schreiben, ist sehr wichtig.

Woher kommen all diese Anforderungen? Es wurde bereits erläutert, dass neben der wortwörtlichen Transkription sehr häufig Standardtranskriptionen durchgeführt werden, bei denen der Transkriptor den korrekten Text editieren muss. Was können wir von einem Profi erwarten? Sicherlich wird er die gängigen Sprachen kennen, was ihm ermöglicht, auch solche Aufnahmen, die Wörter und Ausdrücke in einer Fremdsprache enthalten, korrekt zu transkribieren. Auch diese Person sollte sich durch vielseitige Interessen auszeichnen. Das mag auf den ersten Blick etwas skurril erscheinen, bedenkt man aber, dass die zur Transkription vorgesehenen Aufnahmen aus unterschiedlichen Bereichen und Branchen stammen.

Es ist viel einfacher, Ihre Arbeit zu erledigen, wenn Sie die grundlegende Terminologie oder den Umfang eines bestimmten Berufs kennen. Dadurch können wir die Aufgabe einfacher und schneller erledigen. Zu den Grundmerkmalen eines guten Transkriptors gehören die Fähigkeit, sehr schnell zu schreiben, und große Kenntnisse des korrekten Polnischen. All diese Prämissen bedürfen kaum eines Kommentars. Sie sind einfach offensichtlich.

Der Transkriptionist sollte auch geduldig sein. Leider ist die Transkription der Aufnahme sehr mühsam.

Neben dem Umschreiben wartet auch eine Korrektur auf uns. Auch die Aktualität ist sehr wichtig. Auch in diesem Beruf ist die Liebe zum Detail wichtig. Ein scheinbar kleiner Fehler kann die Bedeutung einer Aussage komplett verändern.

Auch die Leidenschaft für die Arbeit selbst ist wichtig. Abschließend möchten wir noch einen ganz wichtigen Punkt ansprechen. Der Punkt ist, dass der Transkriptor verpflichtet ist, die Daten vertraulich zu behandeln, wozu er gesetzlich und berufsethisch verpflichtet ist.

Was sind die Vorteile der Arbeit an Transkripten?

Es lässt sich nicht leugnen, dass die Arbeit eines Transkriptors eine äußerst entwicklungsfördernde Tätigkeit sein kann. Wieso den? Der Punkt ist, dass heutzutage Transkriptionen einer Vielzahl von Aufnahmen empfohlen werden. Wir sprechen hier von Konferenzen und Treffen von Unternehmen, Nichtregierungsorganisationen, Schulen und anderen Institutionen verschiedener Art.

Wir können uns mit der Aufzeichnung des Inhalts von Ideen, Ideen oder Büchern treffen, bevor sie geschrieben werden. Die Aufnahmen berühren ein ganz anderes Thema.

Wie Sie leicht erraten können, ist der Transkriptor nicht nur auf ein Fachgebiet beschränkt, sondern gleichzeitig verpflichtet, sein Wissen auf ganz unterschiedlichen Gebieten zu erweitern. An einem Tag beschäftigt er sich mit Marketing, dann mit Psychologie und beendet die Woche mit technischer Transkription. Trotz des scheinbaren Eindrucks, dass es sich um einen mühsamen Job handelt, kann es wirklich faszinierend sein.

Allerdings ist die Arbeit nicht alle Vorteile. Transkriptoren haben viele Probleme, vor allem schlechte Aufnahmequalität, was bedeutet, dass wir die Aufnahme viele Male anhören und die Stimmen der Gesprächspartner unterscheiden müssen. Dies ist keine leichte Aufgabe. Es ist aber einen Versuch wert. Vielleicht entpuppt sich unser Lebensstil als angenehmer als Vollzeitarbeit.

Englisch Polnisch Spanisch Französisch